Translator english kannada jobs
I am prioritising the translator role on our FlexiWork Network team and need reliable help with ongoing document-level assignments. Most projects involve pairing two of the following languages—Arabic, English and French—so solid proficiency in at least one of those combinations is essential. The work is fully remote and ranges from general business files to internal handbooks. You will receive editable source documents (Word, PDF or Google Docs) and are expected to deliver clean, publication-ready copies that respect original formatting, tone and intent. Deliverables • Translated document in the agreed language pair, mirror-formatted to the source • A brief terminology or notes sheet highlighting key choices • On-time delivery to the mutua...
... Scripts will be provided; however, natural delivery, fluency, and context-appropriate language switching are essential. Language Requirements Primary Language (Native level – one required): Catalan (ca-ES: Spain) Secondary Language (Required): Catalan or Basque – Fluent Participants may be located anywhere globally, provided they are native in Catalan (ca-ES: Spain) and fluent in English The Project Manager will request language verification samples for both primary and secondary languages. Participation Structure Participation is one-time only per speaker. Two speakers will form a pair (agent and customer roles). Speakers do not need to be in the same location. Scripts and recording instructions will be provided. Zoom is the preferred method f...
I’m running this project on behalf of a recruitment agency that specializes in voice-data collection. Our end goal is to gather 8,000–10,000 UNIQUE speakers with a clear, native-or-fluent US English accent. Project snapshot • Each contributor records 20 very short sentences such as “Hi Alexa, how are you?” using the web recorder and script we supply. • The whole task takes 3–5 minutes per person. • Accent quality is confirmed through quick voice-sample tests before full recording. • We run strict database cross-checks to guarantee that nobody records twice, and any duplicate voices are automatically rejected. What I need from you I’m looking for partners—other recruitment agencies, voice networks, universities, or large...
I’m running this project on behalf of a recruitment agency that specializes in voice-data collection. Our end goal is to gather 8,000–10,000 UNIQUE speakers with a clear, native-or-fluent US English accent. Project snapshot • Each contributor records 20 very short sentences such as “Hi Alexa, how are you?” using the web recorder and script we supply. • The whole task takes 3–5 minutes per person. • Accent quality is confirmed through quick voice-sample tests before full recording. • We run strict database cross-checks to guarantee that nobody records twice, and any duplicate voices are automatically rejected. What I need from you I’m looking for partners—other recruitment agencies, voice networks, universities, or large...
I need an experienced translator who can turn English copy into flawless Bengali that is ready to go straight into print. Because the text will be published, accuracy, consistency, and a natural tone are vital—I can’t afford awkward phrasing or missed nuances. You may receive the material as plain text, PDFs, or even web pages; whatever form I supply, I expect the final Bengali version to mirror the source layout and intent. Please run a careful self-edit before delivery and flag any areas where the original wording could lead to ambiguity. Deliverables • Final Bengali file(s) matching the source format • A brief note highlighting any translation challenges or cultural adjustments made I’ll review the work for fluency, completeness, and fa...
Hi I am looking someone who passed my US English Level ! Exam. I need exprienced person If you are interested then please bid in this job. I will response. and it will be need virtually connect my pc via teamviewr or anydesk. it's a remote job. Looking forward to haring from you. Thank you
I have a steady flow of contracts, reports, and marketing decks that must read the same in Chinese, Russian, and English. The goal is clear business communication, so tone and formatting need to stay intact while legal and commercial terminology remains airtight. Alongside the translation itself, I sometimes ask for quick explanations of word choices or cultural nuances during team briefings, so the ability to shift into a short teaching mode is a plus. Source files arrive as Word or PDF and I expect the finished versions returned in the same layout, press-ready and proofed. Please share samples of past work that best demonstrate accuracy on business-focused documents. No extended proposal is necessary at this stage; your portfolio will guide my decision. The first batch is ro...
I have a document written entirely in English that I need translated while keeping every nuance, tone, and intent intact. Although I have not committed to a specific target language just yet, I am leaning toward Spanish, French, or German, so please let me know which one you can handle best—or if you are comfortable with more than one of those options. Accuracy is critical: I want the finished version to read as if it were originally written in the target language, with flawless grammar and a rich, natural-sounding vocabulary. That means close attention to idiomatic expressions, consistent terminology, and proper formatting. Deliverable – A clean, well-formatted translation of the full text (same structure and headings as the source) – A short translator&rs...
...Writing and Translation, with a clear focus on Translation Services, so every part of the profile must highlight that specialisation. Here’s what I expect once we start: • A step-by-step walkthrough of the sign-up and email/phone verification process until the account is fully active. • Profile optimisation: headline, overview, skill tags, and portfolio pieces that market me specifically as a translator. • Guidance on relevant tests, certifications, and identity verification so the profile looks trustworthy to clients. • Quick tips on bidding strategy, client communication, and choosing the right Translation projects in the job feed. The job is complete when the account is live, 100 % verified, and the profile clearly positions me for Translation...
...large-booth simultaneous style. A solid mechanical engineering background is essential because the dialogue will dive deep into tolerances, materials, assembly procedures, and troubleshooting. I’m looking for someone who has applied that knowledge professionally for at least three years and can recognise industry jargon the moment it surfaces. Fluent, idiomatic English is a must; accuracy and speed in both Chinese → English and English → Chinese will keep the meetings productive. When meetings are quiet there may be short translation tasks such as clarifying a specification sheet or polishing an excerpt from a maintenance manual, so written skills matter too. If you are comfortable standing alongside engineers, translating on the fly, and ensuring...
I have a 500-word Arabic passage that I need rendered into clear, natural English. The content is general, so no deep technical or literary finesse is required, but I still expect accurate meaning, tone, and flow. There’s no strict formality guideline—feel free to choose the register that best fits the original wording. Because the text may end up being published or shared officially, I’m looking for a polished result with proper grammar and spelling. Deliverable: • A single Word or Google Docs file containing the full English translation, ready to copy-paste or format. Please let me know your estimated turnaround time and any relevant experience translating Arabic to English.
I’m setting up a flexible, project-based collaboration with a skilled translator who can step in whenever new material lands on my desk. The work is strictly freelance, so you can slot assignments around your existing schedule as long as deadlines are met. Scope You will take raw documents and return them fully translated, proof-read, and formatted to match the source layout. Topics and word counts vary, so accuracy, consistency, and an eye for nuance are essential. If you already use CAT tools or glossaries, all the better—please let me know which ones. Deliverables • Translation of each file supplied, in the original format (DOCX, PDF, XLS, etc.) • A short change log or translator’s note highlighting any ambiguous terms Acceptance Criteria &b...
I have a short English document—right around 500 words—that I need rendered flawlessly into Uzbek. The text itself is general in style, but the final wording must read naturally to Uzbek-speaking business professionals because it will circulate as part of our internal communication. Accuracy and a polished, business-appropriate tone are essential. Please preserve any nuances, numbers, and proper names exactly as they appear, and keep the layout close to the source so my team can slot the Uzbek version straight into our files. Deliverable: a single editable file (Word or Google Doc) containing the full Uzbek translation. If you work with CAT tools such as Trados or MemoQ, feel free to use them to maintain consistency, but the final copy should be clean and human-sou...
I am looking for a Kannada video editor to help me with editing my instagram reels videos. The ideal candidate should have experience in editing talking head reel and be able to work with Kannada content. trust the editor's judgement and do not have any specific requirements for effects or transitions. However, I am open to suggestions and advice from the editor. Dm at [Removed by Freelancer.com Admin]
...requirements in both English and Arabic. The role is full time, office-based in Surrey, so you will be working side-by-side with our engineers and compliance team to capture every specification, safety note and regulatory reference accurately. Day to day, you will translate new manuals as they are released, update existing revisions, and proofread bilingual layouts before they go to print. Because these documents underpin our regulatory submissions, terminology consistency and absolute fidelity to the source material are essential. Expect plenty of CAD diagrams, part lists and standards tables that have to remain perfectly aligned after translation. Key deliverables: • Final Arabic versions of each manual in the original InDesign / Word format and press-ready PDF • ...
Job Description: We are seeking a Senior Dotnet Developer with excellent English communication skills to join our remote team. This role is open to professionals based anywhere in the Americas, excluding the United States. Key Responsibilities: -Develop and maintain scalable applications using Dotnet technologies. -Collaborate effectively with global teams using clear English communication. -Participate in design discussions, code reviews, and problem-solving sessions. -Write clean, efficient, and maintainable code following best practices. Requirements: -Excellent English communication skills are mandatory (written and spoken). -Proven experience as a Dotnet Developer (C#, Dotnet Core, ASP.NET). -Experience with databases (SQL Server, MySQL, or similar). -Familiarit...
I am running a Shopify store. After expanding my product catalogue I’ve uncovered several broken features that are costing sales. On many product pages the main and thumbnail images refuse to load, variant titles or prices sometimes display the wrong information, and once customers add an item, the shopping cart itself intermittently drops products or ignores quantity changes. I need an experienced Shopify developer who can dive into the theme’s Liquid, JavaScript and app integrations, pinpoint the root cause, and patch it without disrupting live traffic. You’re welcome to work in a duplicated theme first, but I do need rapid turnaround and clear communication while you work. Current Issues: • Some product images are broken or not displaying correctly. • Produ...
...sounds natural in both Hindi and English. You’ll receive short, ready-made scripts; all you have to do is read them exactly as written, in a calm, neutral tone, and supply the recordings as clean WAV files. Quality matters more than studio gear. As long as you record in a quiet room, keep background noise to a minimum, and export at 44.1 kHz / 16-bit WAV, we’re set. No post-processing is necessary beyond cutting out mistakes and long silences—I need raw, intelligible takes with clear pronunciation. Deliverables • One WAV file per sentence, named according to the script ID • A quick note if any sentence felt awkward or unclear while reading, so I can adjust the prompt for future rounds If you’re comfortable toggling seamlessly between Hindi...
Part-Time English Conversation Partner We are looking for people who enjoy communicating with others and helping them improve their English speaking skills. About the Role We are looking for someone with good communication skills, and most importantly, flexibility. You should be fluent in English or a native English speaker. If you can also speak Chinese, that would be a plus. Your main task is simple: talk with our clients through different topics and help them practice and improve their English speaking skills through conversation. The goal is to create a relaxed and friendly environment where clients can naturally develop their speaking ability. There are no degree requirements and no strict qualifications. What matters most is that you are kind, ...
I am setting up a Trust in Bangalore focused on Charity and social work and need end-to-end assistance with its legal formation. I want an experienced Chartered Accountant or lawyer who speaks Kannada and can help me arrange the visit to the sub-registrar's office (Sarjapur area) and complete the registration process. The Trust Deed is complete and will be shared with you. Deliverables • Successful submission and approval of the registration application in Bangalore • All 80G/12A, PAN, bank account, and other related account opening procedures handled for me
I need several humanities and social-science papers translated from English into Indonesian. Faithful terminology, formal scholarly tone, and consistent formatting are crucial because the finished texts will be shared with lecturers and students. Deliverables I expect: • A polished Indonesian version of the full manuscript, including abstract, tables, and references. • A second file with tracked changes so I can review your decisions. • Preservation of headings, citations, and footnotes exactly as in the source. The first assignment is one paper of roughly 3,000–5,000 words. If we work well together, more projects will follow. When you respond, let me know: • Relevant translation experience with academic or peer-reviewed material. • Your estim...
I'm seeking a skilled translator fluent in both English and German, with a strong background in translating marketing materials. Your task will be to accurately and creatively translate a variety of promotional content from English into German. Ideal Skills: - Native-level proficiency in German - Exceptional command of English - Proven experience in translating marketing content - Understanding of marketing terminology and techniques - Ability to maintain the tone and intent of the original content Please provide samples of your previous work in the marketing field.
...Italian and need a polished English version that speaks clearly to potential clients. The piece is primarily informational, so accuracy and a professional tone are essential. Scope of work • Translate and adapt the current Italian text into natural, engaging English. • Preserve the overall layout, style, and brand colors, while adjusting copy length where needed so everything fits neatly. • Highlight three key content areas: our company background, detailed descriptions of our products/services, and a concise section for client testimonials. • Supply the final brochure as both an editable source file (InDesign, Illustrator, or similar) and a print-ready PDF. I will provide the original Italian brochure, logos, and any brand guidelines. Please en...
I need a fluent English-Arabic translator to convert several pieces of marketing content into natural-sounding Arabic that resonates with a Middle-East audience. The files include short product descriptions, email copy, and a one-page brochure. Accuracy matters, but so does persuasive tone, so the final text should read as if it were written originally in Arabic, reflecting cultural nuances and preferred idioms while keeping all brand messaging intact. You will receive the originals in editable Word format. Please return: • An Arabic version that mirrors the layout and styling of each source file • A simple change-log or inline comments where wording choices might affect intent I can clarify brand guidelines and terminology before you start, and I’ll rev...
I am looking for software that translates audio from videos or audio files to English text. I have attached an audio file to test it. It contains a sample of 22 sources of videos that I want to transcribe. There are many available apps. I have listed 50 below. Some offer a free sample. I would like the free sample from any app using my attached file and a description of how the user can improve it by supplying information to the app. I am not interested in any app that doesn’t provide this free sample. Please tell me your price per app with the above sample transcription and description of how it can be improved as described above. I will start by paying you the $5 FL fee and then milestone for a few apps. When you have completed the milestone we can continue with a ...
I’m seeking an engaging English tutor for an intermediate French learner who needs a minimum of seven hours of live speaking practice each week. The sole objective is conversational fluency: spontaneous dialogue, clear pronunciation, and confident use of everyday language. Because the learner operates in the legal field, please weave legal-themed vocabulary and scenarios—contracts, negotiations, courtroom language—naturally into the discussions. Grammar and writing can be addressed briefly when they block spoken flow, but talking is the priority. We’ll meet online (Zoom, Skype, Google Meet—your choice). After every session, I’d like a short recap with the new expressions, pronunciation notes, and one or two quick exercises for self-study. ...
I’m building a real-time, two-way translator dedicated to business calls and need an expert who can take it from concept to a working product. The first release must handle English ⇄ Spanish flawlessly, converting speech to text, translating it, then rendering clear synthesized speech back to both parties with minimal latency. Compatibility is non-negotiable: the same core engine has to run inside a web browser, a mobile app (iOS and Android), and a lightweight desktop client. I value reusable backend services—WebRTC for voice transport, a robust ASR + NMT pipeline (DeepSpeech, Whisper, or similar paired with a proven translation model), and near real-time TTS. Security, call recording toggles, and an admin dashboard for basic analytics should round out the fea...
Tagalog Self-Help Book Proofreading From English -200$ for the project and for payment there will be two milestones for first half and the second half -total of 68 pages same as the sample page 1 and 7 small page articles (3-4 pages) -deliverablea will be two files: one with track changes and other is the clean files -estimated time frame to complete is 2-3 weeks
I'm seeking a skilled poet and translator to convert a selection of original, heartfelt English poems into Kazakh. The translations should be faithful to the original while maintaining a conversational style. These are small poems, range from 1-3 sentences to 6-8 Requirements: - Preserve general themes and metaphors around love, heartbreak, fear and trust - Faithfully translate sentiment to Kazakh - Avoid use of AI and AI tools in any capacity for this project, including LLM and natural language processing tools Ideal skills and experience: - Fluent in English and Kazakh - Poetic background in both languages - Experience with creative translation Please provide samples of previous work
...will approach accuracy and terminology verification • the tools or references you rely on (e.g., CAT software, legal glossaries) • your projected timeline and any revision cycle you include Please keep in mind that a professional tone, consistency in style, and respect for nondisclosure are critical acceptance criteria. I will supply the files and the target language once I select the translator, and I am ready to move forward immediately....
English to French, German, Italian, Spanish and Portuguese translation
I already have 10,000 words—our complete Spanish-language Articles of Association—fully translated and approved by the business authority. The last step is a formal legalization: I need a sworn translator based in Honduras to place the official stamp and add a signed statement confirming the accuracy of the text. Here is exactly what I need from you: • Apply your sworn-translator seal to the entire document (about 45 pages). • Issue a brief signed statement of accuracy on your letterhead. • Send me the stamped file as a high-resolution PDF and courier the original hard copy to Tegucigalpa. Please tell me: 1. Your fixed price for the complete service, including courier fees. 2. How quickly you can turn this around once I supply the fi...
...as PDFs from Arabic into English while maintaining absolute technical accuracy. All dimensions, call-outs, equations, symbols, notes, captions, footnotes and page numbers must stay exactly where the original designer placed them, so the translated file can be over-laid onto the source without any visual drift. Because these drawings will be referenced against ISO, ASTM and IEC requirements, terminology must follow the same standards. Whenever an expression is ambiguous, add a brief in-text comment so reviewers can see the issue immediately. I will provide a brief sample page for you to test your approach; once approved, the full batch follows. Preferred profile • Engineering degree or equivalent experience reading complex schematics • Previous Arabic↔E...
I’m collecting beginner-level Japanese↔English dialogue to expand a language-training dataset. I need two speakers to hold a natural conversation on six everyday themes—think travel, health, sport, film & television, and two similar topics you pick—recording 15 minutes per theme for a total of 1 ½ hours. Session setup • We meet on Zoom. • Each participant also runs Easy Voice Recorder locally so I receive clean, dual-track audio. • You’ll need two devices: one for Zoom, one for the recorder. Before the main session I’ll run a quick 2-minute test snippet right after the contract is awarded. Once the audio quality and flow are approved, we move straight into the full recording. Payment is a flat $60 per pair ($30 ea...
You will take charge of two key areas for my tech consultancy: 1) Day-to-day customer support. Expect to pick up the phone, jump on a live-chat thread, or hop into a quick video call with our SaaS users. Clear, confident English is essential because most interactions are voice or camera based, not just email. 2) IT candidate sourcing. When new developer roles open, you’ll screen résumés, hold an initial tech-fluency chat, and pass only the strongest prospects to me. Your own background—at least two years working hands-on with web projects—lets you ask the right questions and recognise real skill. Typical work will include updating tickets in our help-desk tool, clarifying simple HTML/CSS issues for customers, scanning LinkedIn and GitHub for talent...
English to Korean Translator Required for translation
Joined is our partner's existing English brochure. I need the layout, fold style, and general look mirrored so that it feels familiar to our audience, but the branding should switch to ours—logo, contact details, and any subtle style cues that distinguish us—while still matching the color palette and visual language of the original piece. Here’s the scope in a nutshell: • Re-create the English brochure with my supplied text, keeping the same format and folds as the sample. • Produce a second, fully French version; I will provide the final French copy, so no translation is required. • Supply press-ready PDFs (CMYK, 300 dpi, crops/bleeds) plus editable source files so we can update dates or pricing later. Everything should align perfe...
I have a concise article—roughly a page in length—that I need rendered faithfully into two separate versions: one in English and one in Spanish. The source text is ready to share as soon as we start, and I’m looking for translations that read naturally while preserving every nuance, idiom, and cultural reference of the original. Please keep formatting consistent with the source (headings, paragraph breaks, any bold or italics). A light proofread for obvious typos in the original is welcome, but do not omit or add content. Deliverables: • English translation in an editable file (DOCX or Google Doc) • Spanish translation in the same format • A brief note highlighting any phrases that required interpretation or could carry multiple meanings...
We’re looking for a freelance video producer to create a 120-second B2B demo video for our hospitality-focused English training app (hotels & restaurants) and HR dashboard. The video will be used on our website to explain how the product works for employees (learner app) and HR/admins (management dashboard). The demo must highlight: Role-based placement (practical placement test + exposure survey) that assigns learners to levels A0–B2 3-month modules per role/station (quarterly cohorts) Split-screen scenes showing Learner view vs HR/Admin view Admin features: cohort assignment, progress tracking, engagement alerts, performance insights, and exportable reports We will provide a Word guide with wireframes/storyboard references and key messages. Deliverables Fin...
I need a reliable German translator to convert several business-oriented documents from English into clear, native-sounding German. The material includes company overviews, internal memos, and client-facing summaries—nothing highly technical or creatively styled, just straightforward business content. What I will provide • Source files in their original format (mostly Word and PDF, with the occasional plain-text export). • A brief glossary of preferred brand terms and tone guidelines. What I expect back • Accurate, idiomatic German versions of each document. • A clean, well-formatted Word file for every translated piece, mirroring the original layout where practical. • Careful handling of numbers, dates, and business jargon so they fit G...
...materials for an EdTech platform aimed at young ESL learners. This role goes beyond simple proofreading. We’re looking for someone who understands educational content and can ensure that language is clear, natural in British English, and appropriate for children learning English as a second language. What you’ll work on: - Google Slides or lesson presentations - Activity books and learning materials - Files shared via Google Docs / Google Drive using Suggesting mode so edits are tracked What we’re looking for: - Educated in the British system - Degree in English, linguistics, education, or a related field - Experience in education or EdTech (teaching, curriculum development, educational publishing, etc.) - Excellent command of British spelling...
Thank you for sharing the document. I will translate the CV from Malagasy to clear and professional English suitable for job applications. University and institution names will remain in Malagasy as requested. I will also maintain the original formatting including headings, bullet points, and structure to ensure the final document looks clean and professional. The completed document will be delivered in an editable Word (.docx) format.
I have a 10-page business document written in Malagasy that must be rendered into clear, professional English for direct client communication. Nothing should remain in Malagasy; every heading, sentence, and data point needs to read as if originally drafted in English while still mirroring the structure and formatting of the source file. Accuracy is critical, so I expect careful attention to nuance, terminology, and any figures or tables embedded in the text. Consistency across recurring terms matters just as much as fluency, and I will be cross-checking the final draft against the original. Please work with standard office tools—Word is ideal—and feel free to send a PDF copy alongside if that is easier for you. The complete translation must reach me within 5 cal...
I need a seasoned Arabic translator and editor to turn English-language articles about rock and heavy-metal band interviews into fluent, publication-ready Arabic. Each piece must read naturally yet keep the edge and enthusiasm of the original writers. Key expectations • Maintain a professional tone throughout while still capturing the energy of the music scene. • Translate accurately, paying special attention to technical terms that musicians and devoted fans will recognize. • Refine headlines, blurbs, and body copy so they pop for Arabic-speaking readers. • Flag any cultural references that might need subtle adaptation rather than literal wording. Deliverables for every article 1. A clean, final Arabic version ready to publish. 2. A tracked-...
...natural-sounding English. Accuracy and tone are both important—I want the translated version to read as if it were originally drafted in English, without losing the nuances of the source text. Scope • One Indonesian article to be translated into English. • Maintain original structure, headings, and any formatting cues. • Preserve technical terms or proper nouns exactly; add brief translator notes only when a direct equivalent is unclear. Deliverable A clean, well-formatted Word or Google Docs file containing the full English translation, ready for publication. I’ll send the article immediately after we start, and I’m happy to clarify context or terminology along the way. Let me know your turnaround time and...
I have an upcoming technical discussion with a Japanese factory that centres around supply of sensors for our systems. I’m looking for an experienced interpreter who can switch effortlessly between Japanese and English throughout the session, ensuring every technical detail is conveyed with complete accuracy and nuance. The meeting will be fairly deep-dive in nature, so you’ll need to feel comfortable handling technical jargon. We can discuss before the meeting in Japan. There maybe a few calls prior to attending the plant in southern Japan. Deliverables • Real-time consecutive or simultaneous interpretation for the full duration of the meeting • Brief post-meeting summary or glossary of any complex terms discussed Acceptance Criteria • Both partie...
I need a professional translator to translate short English blog posts (under 500 words) into natural Portuguese. Requirements: • Keep the same structure (headings, bullet points, links) • Maintain SEO keywords • Natural, reader-friendly Portuguese (not word-for-word translation) For each post I will provide: • English blog in Google Doc • Target audience details • Must-keep keywords Deliverables: • Portuguese translation in the same document • Maintain layout and basic HTML tags • Short glossary if needed If the first batch goes well, there will be ongoing work.
You will take charge of two key areas for my tech consultancy: 1) Day-to-day customer support. Expect to pick up the phone, jump on a live-chat thread, or hop into a quick video call with our SaaS users. Clear, confident English is essential because most interactions are voice or camera based, not just email. 2) IT candidate sourcing. When new developer roles open, you’ll screen résumés, hold an initial tech-fluency chat, and pass only the strongest prospects to me. Your own background—at least two years working hands-on with web projects—lets you ask the right questions and recognise real skill. Typical work will include updating tickets in our help-desk tool, clarifying simple HTML/CSS issues for customers, scanning LinkedIn and GitHub for talent...
Job Title: Native English Editor Needed for Sommelier / Wine Book (15,000 words) Job Description: Hello, I am looking for a native English editor to help edit my book/ wine education book before publishing it on Amazon KDP (Kindle and paperback). The manuscript is approximately 14,900 words (about 150 pages) and is already written in English, but it needs professional editing to improve grammar, clarity, and natural flow. What I need: Grammar and spelling correction Improve sentence structure and readability Make the English sound natural for native readers Ensure wine terminology is used correctly when possible Project details: Word count: ~14,937 words Topic: Wine / Sommelier education Goal: Prepare the manuscript for Amazon Kindle and paperback p...
Looking for bloggers/creators with an engaged English-speaking audience (USA) — 5K+ followers. I have an AI-powered psychology product and I’m looking to collaborate - paid reviews/mentions. The product: AimLive - a personality typology platform that helps people understand themselves and others on a deeper level. Unique system. Please include your channel link, niche, and rates in your first message. Applications without this info will not be considered.