Translation english portuguese brazil jobs
My travel agency stays busy from March to November and I need someone who to keep operations running smoothly. The work is done entirely online, so a fast, reliable internet connection is essential. Core responsibilities • Respond to our inbox—customer inquiries, booking confirmations, and a few internal messages—mostly in English, but knowledge of Spanish, Italian, and Portuguese could be helpful. • Purchase train passes, and attraction tickets through the booking portals I’ll provide. • Deliver friendly, concise customer service, escalating any unusual situations to me right away. Acceptance criteria 1. Inbox is cleared by Sunday night, with every email either answered, filed, or flagged for my review. 2. All ticket purchases are c...
I have a set of Spanish-language documents—roughly 6 to 20 pages in total—that I need rendered into clear, natural English. Accuracy is the priority: terminology must stay precise, nuance and tone should read as if the text were originally written in English, and the final layout should mirror the original formatting so I can drop the files straight into my workflow without extra editing. You’ll receive clean scans (or editable files if preferred) and any contextual notes I already have. Please return: • An English version of each document in Word or PDF • The same pagination and headings found in the Spanish source • A brief note flagging any ambiguous phrases or terms you felt needed interpretation I value prompt, transparent c...
Joined is our partner's existing English brochure. I need the layout, fold style, and general look mirrored so that it feels familiar to our audience, but the branding should switch to ours—logo, contact details, and any subtle style cues that distinguish us—while still matching the color palette and visual language of the original piece. Here’s the scope in a nutshell: • Re-create the English brochure with my supplied text, keeping the same format and folds as the sample. • Produce a second, fully French version; I will provide the final French copy, so no translation is required. • Supply press-ready PDFs (CMYK, 300 dpi, crops/bleeds) plus editable source files so we can update dates or pricing later. Everything should alig...
...expanding our global translation team and are looking for motivated English → Portuguese translators to join our remote project. This is a flexible freelance opportunity suitable for individuals who are fluent in both English and Portuguese and are looking to earn from home. Position Details • Role: English to Portuguese Translator • Work Type: Remote / Freelance • Location: Open to Portuguese speakers worldwide • Payment: Competitive pay per translated page • Flexible schedule – work at your own pace Requirements • Good understanding of English and Portuguese • Strong attention to detail • Ability to deliver accurate translations • Responsible and reliable co...
I have a concise article—roughly a page in length—that I need rendered faithfully into two separate versions: one in English and one in Spanish. The source text is ready to share as soon as we start, and I’m looking for translations that read naturally while preserving every nuance, idiom, and cultural reference of the original. Please keep formatting consistent with the source (headings, paragraph breaks, any bold or italics). A light proofread for obvious typos in the original is welcome, but do not omit or add content. Deliverables: • English translation in an editable file (DOCX or Google Doc) • Spanish translation in the same format • A brief note highlighting any phrases that required interpretation or could carry mul...
We’re looking for a freelance video producer to create a 120-second B2B demo video for our hospitality-focused English training app (hotels & restaurants) and HR dashboard. The video will be used on our website to explain how the product works for employees (learner app) and HR/admins (management dashboard). The demo must highlight: Role-based placement (practical placement test + exposure survey) that assigns learners to levels A0–B2 3-month modules per role/station (quarterly cohorts) Split-screen scenes showing Learner view vs HR/Admin view Admin features: cohort assignment, progress tracking, engagement alerts, performance insights, and exportable reports We will provide a Word guide with wireframes/storyboard references and key messages. Deliverables Fin...
...materials for an EdTech platform aimed at young ESL learners. This role goes beyond simple proofreading. We’re looking for someone who understands educational content and can ensure that language is clear, natural in British English, and appropriate for children learning English as a second language. What you’ll work on: - Google Slides or lesson presentations - Activity books and learning materials - Files shared via Google Docs / Google Drive using Suggesting mode so edits are tracked What we’re looking for: - Educated in the British system - Degree in English, linguistics, education, or a related field - Experience in education or EdTech (teaching, curriculum development, educational publishing, etc.) - Excellent command of British spelling...
Thank you for sharing the document. I will translate the CV from Malagasy to clear and professional English suitable for job applications. University and institution names will remain in Malagasy as requested. I will also maintain the original formatting including headings, bullet points, and structure to ensure the final document looks clean and professional. The completed document will be delivered in an editable Word (.docx) format.
...business document written in Malagasy that must be rendered into clear, professional English for direct client communication. Nothing should remain in Malagasy; every heading, sentence, and data point needs to read as if originally drafted in English while still mirroring the structure and formatting of the source file. Accuracy is critical, so I expect careful attention to nuance, terminology, and any figures or tables embedded in the text. Consistency across recurring terms matters just as much as fluency, and I will be cross-checking the final draft against the original. Please work with standard office tools—Word is ideal—and feel free to send a PDF copy alongside if that is easier for you. The complete translation must reach me within 5 calendar d...
Professional translation of business and legal documents from Chinese to English, including bilingual formatting and quality assurance. Approximately 62 pages total, costing $40 USD, with a turnaround time of 5 business days.
...and French so you can judge dialogue as a native speaker. – A proven ear for dubbing: you instinctively hear when a line is one frame late or when an actor’s tone drifts from the original intent. – Sensitivity to cultural nuance; the show leans heavily on emotional beats common in Turkish drama, so any adaptation must resonate naturally with French and Italian viewers. Core focus areas 1. Translation accuracy: wording must preserve plot, tone and subtext. 2. Lip-sync & timing: voices should feel glued to the performers’ lips; breathing and pauses must match. 3. Cultural appropriateness: no idioms or references that jar the target audience. 4. Voice acting performance: flag flat deliveries or miscast voices that undercut a scene’s impac...
...who has done this end-to-end before. The job covers two clear phases. Phase 1 – Data Migration • Extract every past transaction, ledger, and supporting master record from Tally Prime, prepare it for Zoho’s import format, then import and reconcile it in Zoho Books. • Validate that balances, references, and tax totals tie back perfectly to Tally’s closing trial balance so nothing is lost in translation. Phase 2 – Post-Migration Setup Once the data sits correctly in Zoho Books, I’ll need hands-on help configuring the application: chart of accounts, tax rules, invoice and payment templates, user roles, automation rules, and basic reports—so I can start working in Zoho immediately without extra learning curves. Please apply only i...
Amharic to English translation like move, book……….so on
...translator and editor to turn English-language articles about rock and heavy-metal band interviews into fluent, publication-ready Arabic. Each piece must read naturally yet keep the edge and enthusiasm of the original writers. Key expectations • Maintain a professional tone throughout while still capturing the energy of the music scene. • Translate accurately, paying special attention to technical terms that musicians and devoted fans will recognize. • Refine headlines, blurbs, and body copy so they pop for Arabic-speaking readers. • Flag any cultural references that might need subtle adaptation rather than literal wording. Deliverables for every article 1. A clean, final Arabic version ready to publish. 2. A tracked-changes file showing all edit...
...natural-sounding English. Accuracy and tone are both important—I want the translated version to read as if it were originally drafted in English, without losing the nuances of the source text. Scope • One Indonesian article to be translated into English. • Maintain original structure, headings, and any formatting cues. • Preserve technical terms or proper nouns exactly; add brief translator notes only when a direct equivalent is unclear. Deliverable A clean, well-formatted Word or Google Docs file containing the full English translation, ready for publication. I’ll send the article immediately after we start, and I’m happy to clarify context or terminology along the way. Let me know your turnaround time and...
I have an upcoming technical discussion with a Japanese factory that centres around supply of sensors for our systems. I’m looking for an experienced interpreter who can switch effortlessly between Japanese and English throughout the session, ensuring every technical detail is conveyed with complete accuracy and nuance. The meeting will be fairly deep-dive in nature, so you’ll need to feel comfortable handling technical jargon. We can discuss before the meeting in Japan. There maybe a few calls prior to attending the plant in southern Japan. Deliverables • Real-time consecutive or simultaneous interpretation for the full duration of the meeting • Brief post-meeting summary or glossary of any complex terms discussed Acceptance Criteria • Both partie...
...surrounding love, marriage, parenthood and family life. Before it goes to print, I need the entire book fully localised—not merely translated—into Italian, Russian, Swedish, Romanian and Portuguese. The text often questions romantic “happily-ever-after” endings, shows how marriage can still feel lonely, and explores the extra weight children place on an already strained relationship. Because these themes cut close to cultural expectations, the work demands special attention to cultural dynamics and language tonation so the voice feels as natural and provocative in each market as it does in the original English. I’m looking for professionals whose background combines strong literary skill with solid psychological understanding; you’...
...ä½æå ¶čÆ»čµ·ę„åęÆčÆäŗŗå£«ēä½åļ¼åę¶äæēęę论ē¹ćę”ä¾åę°ę®ć Deliverables • A polished Chinese article in Word format (or compatible) that mirrors the structure, message and friendly narrative flow of the English draft. Acceptance criteria • Every concept—judgment, timing, EQ, language choice, relationship respect—appears naturally in Chinese. • Case studies retain dates, figures and core lessons without distortion. • Readability: no stiff literalism; the copy should feel like high-quality editorial content published in a leading Chinese magazine. When you reply, let me know how quickly you can deliver and what similar translation or original Chinese writing experience you have. A concise timeline plus one or two relevant samples will help me decide fast.
I need a professional translator to translate short English blog posts (under 500 words) into natural Portuguese. Requirements: • Keep the same structure (headings, bullet points, links) • Maintain SEO keywords • Natural, reader-friendly Portuguese (not word-for-word translation) For each post I will provide: • English blog in Google Doc • Target audience details • Must-keep keywords Deliverables: • Portuguese translation in the same document • Maintain layout and basic HTML tags • Short glossary if needed If the first batch goes well, there will be ongoing work.
My site is a custom PHP build and I need two improvements: 1. Make Portuguese (Brazil) the default interface – Every page, label and system message should load in pt-BR. – I do NOT want automatic language detection; visitors will simply land on the Portuguese version. 2. Add a “DOCS” tab and place it first in the navigation order – Clicking this tab opens an upload area that accepts JPEG, PDF and DOCX files. – After upload, files should be stored securely and listed back to the user with basic actions (download or delete). – The tab label must read exactly “DOCS”. Please keep the existing design intact and deliver clean, well-commented PHP/HTML/CSS so I can maintain it easily. Let me know...
...researcher who can identify genuine business leads in Italy’s finance sector and present their company details in both Italian and English. Your task is to locate each organisation, capture its legal name and full postal address exactly as it appears in Italian sources, then provide a clear English translation of that same information right beside it. Please work only with finance-related businesses—banks, fintech firms, insurers, asset managers and similar companies qualify. No academic or healthcare entities are required. āØDeliver the results in a tidy spreadsheet (Excel or Google Sheets) with two columns for the original Italian data and two matching columns for the English version. Accuracy in spelling, accents and street formatting is esse...
I have one video in Arabic that needs to be translated and subtitled in English. I’m looking for someone to: • Translate the Arabic dialogue (and any on-screen text) into clear English • Add the subtitles directly to the video • Deliver a final exported video with the English subtitles already integrated, via a downloadable link This is urgent, so I’m looking for a fast turnaround. Please let me know: • If you’re available • The estimated turnaround time • Your price Thank you.
1- Currently, the system displays a status (active or inactive). I need to change this to “work status” and be able to directly change the status from the dashboard 2- I need my default in all website language to be Portuguese (Brazil) and not English (I already have Portuguese (Brazil) set to the system). 3- Create a tab like this one with a button called "DOCS" that allows you to attach jpeg, pdf files, etc., and place it as the first tab in the tab order. Like this: This is my original theme, but it has already undergone customizations that I can't lose:
I’m rolling out a 16 App Router application and now need complete internationalization so the product speaks both English and Greek. Scope • Put in place a robust i18n infrastructure that fits the App Router paradigm—routing, server components, and static generation must keep working unchanged. • Identify and extract every hard-coded string in the user-facing areas and the admin dashboard, replacing them with key-based look-ups. • Build or wire up the translation system (e.g. next-intl, i18next, or another solid library) with automatic language detection and seamless locale switching. • Translate all uncovered strings into Greek. I don’t have existing translations, so you will handle accurate wording and tone. • Future-...
You will take charge of two key areas for my tech consultancy: 1) Day-to-day customer support. Expect to pick up the phone, jump on a live-chat thread, or hop into a quick video call with our SaaS users. Clear, confident English is essential because most interactions are voice or camera based, not just email. 2) IT candidate sourcing. When new developer roles open, you’ll screen résumés, hold an initial tech-fluency chat, and pass only the strongest prospects to me. Your own background—at least two years working hands-on with web projects—lets you ask the right questions and recognise real skill. Typical work will include updating tickets in our help-desk tool, clarifying simple HTML/CSS issues for customers, scanning LinkedIn and GitHub for talent...
I have a set of legal documents, roughly 11-50 pages in total, that must circulate seamlessly between Russian-speaking, English-speaking, and Arabic-speaking counterparts. The work involves three clear language flows: • Russian → Arabic • English → Arabic • Arabic → English Because every clause may carry contractual weight, absolute accuracy and consistency in terminology are essential. I will supply the originals in their native formats (mostly Word and searchable PDF). I need clean, well-formatted translations returned in the same layout so that lawyers on all sides can review them line by line without confusion. Please use professional legal-translation standards—maintain headings, footnotes, exhibit labels, and a...
Job Title: Native English Editor Needed for Sommelier / Wine Book (15,000 words) Job Description: Hello, I am looking for a native English editor to help edit my book/ wine education book before publishing it on Amazon KDP (Kindle and paperback). The manuscript is approximately 14,900 words (about 150 pages) and is already written in English, but it needs professional editing to improve grammar, clarity, and natural flow. What I need: Grammar and spelling correction Improve sentence structure and readability Make the English sound natural for native readers Ensure wine terminology is used correctly when possible Project details: Word count: ~14,937 words Topic: Wine / Sommelier education Goal: Prepare the manuscript for Amazon Kindle and paperback p...
We are seeking a developer or team to create a comprehensive mobile application, built from scratch, focused on health, physical activity, and professional monitoring. The main objectiv...Professional Monitoring: * Different plans for users and professionals. * Trial period for professionals. * Report limits for professionals. * Work tool for professionals to monitor patients/students. 8. Security and Monetization: * Robust security system against fraud. * Upgrade pop-ups to encourage subscription to premium plans. 9. Technical Requirements: * Support for multiple languages: Portuguese, English, and Spanish, with automatic detection by the device and option for manual change. * Final project delivery with technical acceptance and full code ownership. Other functions...
I have a fashion-focused website that sells clothing, and I need every product description translated from English into natural, persuasive Spanish that feels written for native shoppers. The tone should stay consistent with the brand—friendly, trend-aware, and clear about sizing, materials, and care instructions—while making sure nothing sounds like a literal, machine-style conversion. The content lives in our CMS, but I can export all descriptions into a spreadsheet or Word file, whichever is easier for you to work with. When you return the translations, please keep the original formatting, headings, and any HTML tags intact so the text can drop straight back into the site without extra cleanup. Accuracy, style, and a bit of sales flair matter more to me than sheer s...
Looking for bloggers/creators with an engaged English-speaking audience (USA) — 5K+ followers. I have an AI-powered psychology product and I’m looking to collaborate - paid reviews/mentions. The product: AimLive - a personality typology platform that helps people understand themselves and others on a deeper level. Unique system. Please include your channel link, niche, and rates in your first message. Applications without this info will not be considered.
I have a 10-page declaration for an immigration appeal that has already been drafted in English and machine-translated into Thai with Microsoft CoPilot. What I now need is a bilingual individual who speaks both languages fluently to read the document aloud in Thai for the applicant during a short video or phone conference (Zoom, Teams, or similar) and then issue the following statement on letterhead or a simple signed PDF: “My name is _______. I hereby certify that I am fluent in English and Thai and that I accurately and completely translated the foregoing declaration in Thai for the applicant before he signed it.” Because the declaration is straightforward, only a basic familiarity with legal terminology is necessary. The live session should take no more than ...
I’m working on an English assignment that zeroes in on grammar and punctuation—specifically, sentence structure—and I’d like clear, step-by-step help. Here’s what I’m looking for: • Review the sentences I provide and flag any structural issues. • Explain the underlying rule for each correction so I understand why it changes. • Offer a few rewritten examples I can model in future exercises. • Answer follow-up questions in plain language until I feel confident applying the concept on my own. I’ll send the homework text in a shared Google Doc or Word file—whichever you prefer. Please keep track changes on so I can see every edit. If you rely on tools like Grammarly or the Purdue OWL guidelines, feel free to me...
I have a practical guide explaining passenger rights for train delays in Germany. Most travelers don't know they can claim compensation when their train is late. This guide explains exactly what they're entitled to and how to get it. The guide is currently in English and needs translation into clear, accurate German. Content Outline The guide is approximately 1,200 words and includes: Introduction: Most passengers don't claim what they're owed Section 1 – When You Can Claim: 30 minutes late = 25% refund 60 minutes late = 50% refund How delay is calculated (arrival time, not departure) Missed connections – special rules Section 2 – How to Apply: Online forms (DB website, passenger rights portal) DB Navigator app Paper forms at ...
I have a practical guide for expats moving to France. It covers visas, finding housing, opening bank accounts, health insurance, and navigating French bureaucracy. The guide is currently in English and needs translation into clear, natural French. The translation will be used on an expat website targeting English-speakers learning French and French readers interested in the topic. Content Outline The guide is approximately 2,500 words and includes: Introduction: What to expect when moving to France Chapter 1 – Visas & Residency Permits: Short-stay visas (tourist, business) Long-stay visas (work, study, family) EU vs. non-EU citizens Application process and documents needed After arrival: OFII validation Chapter 2 – Finding Housing: Ren...
...as PDFs from Arabic into English while maintaining absolute technical accuracy. All dimensions, call-outs, equations, symbols, notes, captions, footnotes and page numbers must stay exactly where the original designer placed them, so the translated file can be over-laid onto the source without any visual drift. Because these drawings will be referenced against ISO, ASTM and IEC requirements, terminology must follow the same standards. Whenever an expression is ambiguous, add a brief in-text comment so reviewers can see the issue immediately. I will provide a brief sample page for you to test your approach; once approved, the full batch follows. Preferred profile • Engineering degree or equivalent experience reading complex schematics • Previous Arabic↔E...
This job will include translation of our website from English to Simplified Chinese and proofreading content. This is an hourly project -- not per word. Project Duration: Indefinite
...translator and editor to turn English-language articles about rock and heavy-metal band interviews into fluent, publication-ready Arabic. Each piece must read naturally yet keep the edge and enthusiasm of the original writers. Key expectations • Maintain a professional tone throughout while still capturing the energy of the music scene. • Translate accurately, paying special attention to technical terms that musicians and devoted fans will recognize. • Refine headlines, blurbs, and body copy so they pop for Arabic-speaking readers. • Flag any cultural references that might need subtle adaptation rather than literal wording. Deliverables for every article 1. A clean, final Arabic version ready to publish. 2. A tracked-changes file showing all edit...
...translator and editor to turn English-language articles about rock and heavy-metal band interviews into fluent, publication-ready Arabic. Each piece must read naturally yet keep the edge and enthusiasm of the original writers. Key expectations • Maintain a professional tone throughout while still capturing the energy of the music scene. • Translate accurately, paying special attention to technical terms that musicians and devoted fans will recognize. • Refine headlines, blurbs, and body copy so they pop for Arabic-speaking readers. • Flag any cultural references that might need subtle adaptation rather than literal wording. Deliverables for every article 1. A clean, final Arabic version ready to publish. 2. A tracked-changes file showing all edit...
I need a literal translation of Swedish theologian Tom Hardt's correspondence with Bo Giertz. The letters, 5-10 in total, are for academic research purposes. Requirements: - Fluent in Swedish and English - Experience with theological texts - Precision in literal translations Ideal skills: - Academic background in theology or related fields - Strong understanding of theological concepts - Attention to detail and accuracy
...of original poems written in Portuguese that celebrate romance and overflow with passion. Each piece should feel intimate yet timeless—think tender confessions, lingering glances, and heart-pounding anticipation. Scope • 8–10 standalone poems, 12–24 lines each. • Romantic tone is essential; every stanza must carry a clear current of passion. • Light touches of fantasy or historical imagery are welcome if they heighten the emotion, but the heart of every poem should remain rooted in real, relatable feeling. What I’ll provide • A short prompt or mood board for each poem to guide atmosphere and key visuals. • Quick feedback after the first two poems so you can lock in voice and rhythm. What I need from you • Polished fin...
...face/body morphs, photoreal skin shaders, and bespoke clothing/accessories. Final result must load in MetaHuman framework with clean LODs, groomed hair, and ready-to-animate materials. • **Rigging & animation** – Unreal-friendly control rig, facial ARKit blendshapes (40+ minimum), and showcase animations: walk cycle, goal celebration, referee complaint, prayer pose, and 3 lip-sync test phrases in Portuguese. • **Unreal Engine 5 integration** – Import, set up materials, test rig, and deliver turnkey UE5 project with cloud streaming test link. **Payment:** Structured in 4 milestones (Concept → Modeling → Rigging/Animation → Unreal Integration). Budget is flexible for the right professional with existing pipeline. Priority is quality, not ...
Project Type: Expert implementation / system integration Engagement: Project-based (30–50 hours estimated) Location: Remote Language: English or Portuguese Overview I am building a private AI-native knowledge and execution system for myself and my companies. Part of the system is already installed and working. What I need now is a senior specialist who can properly connect the components, refine the architecture, and make the system fully operational. This is not a basic automation project. The goal is to create a Founder AI Brain + Company AI Imprint system that: captures business knowledge from meetings, communications, CRM, and daily work organizes that knowledge into a structured system makes it searchable and usable for AI reasoning supports workflows for ...
...have several English-language recordings that need to be turned into clean, accurate subtitle files. The task is straightforward: listen to the audio, transcribe every spoken word verbatim, and format the text so it can be dropped straight into a subtitle editor (SRT or VTT is fine). Because these files will serve as on-screen captions, timing matters as much as the words themselves. I need each subtitle line to sync naturally with the speaker’s pace and to follow common readability rules—roughly two lines per frame, no awkward breaks, and clear identification when multiple voices overlap. Deliverables • Completed transcript in SRT or VTT with precise timestamps • A plain-text version of the dialogue (for reference or future repurposing) If you’re...
I have an English manuscript that analyses how Anglo-American political and media narratives cast Europe as weak, outdated and strategically irrelevant. The text is rich in rhetorical nuance and references to current affairs, so I need it rendered into Spanish with full cultural adaptation rather than a line-by-line literal pass. The final version must sound native, maintain a formal register, and resonate with a very specific readership that I will brief you on once we start. Scope • Translate roughly 7,500 words (exact count provided on award). • Adjust idioms, historical references and media terminology so they land naturally with a Spanish-speaking audience across Spain and Latin America while preserving the academic rigour of the original argument. • Keep ...
Company Description Zenkit is a Germany-hosted, GDPR-compliant platform that helps organizations digitize and automate workflows. It supports team collaboration, project management, and business process management in a secu...that helps organizations digitize and automate workflows. It supports team collaboration, project management, and business process management in a secure, user-friendly environment. Role Description Temporary, remote position for a French Translator responsible for accurately translating documents and materials from English into French while preserving the original meaning. Workload Variable, depending on translation needs. Qualifications Strong French translation skills Excellent communication skills Ability to work independently and...
...have a small batch — no more than five personal letters — that I need converted into clear, digital Marathi text with an accompanying English translation. The originals are handwritten, so accuracy in deciphering the script is crucial, but I also want the natural tone of family correspondence to survive the move from paper to screen. You will receive high-resolution scans as soon as we agree to proceed. I’d like the final work returned in a simple Microsoft Word file (Unicode font such as Mangal preferred) so I can reuse or print the text later without formatting headaches. Deliverables • Typed Marathi version of each letter • Faithful English translation placed side-by-side or in a parallel section within the same document Tu...
Bangladeshi to English Translator Required for translation
I have a manuscript of fewer than 100 pages that now needs to be laid out professionally for a 6 × 9-inch paperback. Experience with Arabic script is a must! The goal is to publish the print edition through Kindle Direct Publishing, so the interior file must pass KDP’s print preview without tweaks on my side. What I will hand over • The final, edited Word manuscript • Any chapterāopening graphics or scene break icons already prepared as high-resolution PNG/SVG (if we decide they help readability) What you will return • A print-ready PDF for KDP (300 dpi, embedded fonts, correct margins and bleed) • The working file (InDesign, Affinity Publisher, or similar) so I can make future edits • A short note outlining the key KDP setup fields you use...